字幕と音声

僕の家のテレビは、字幕を出すのが難しい。

 

リモコンのメニューボタンが複雑で、毎回どのボタンでどのコマンドを選べばよいか分からなくなり、2分ほど格闘する始末。

祖母にスマホの使い方を偉そうにレクチャーしている僕のプライドはズタズタだ。

 

ロードショーなどで洋画を見る際にはよく利用している字幕機能。

英語のまま理解するのが一番作品を楽しめるのだろうが、他国の作品を日本語で楽しめる字幕機能は素晴らしい。

ただの翻訳ではなく、発言者のニュアンスやシーンに合った意訳が施されており、より作品に没頭することができる。最高の機能だ。

 

 

何で突然字幕機能をべた褒めしているのか。

僕の発言にも字幕機能が欲しいからだ。

 

 

「筋トレって何が楽しいの?」

 

世のトレーニー全員を敵に回すような発言。

単純に好奇心で筋トレの良さを知りたかったのに、日本語が下手すぎる。

この時の意訳はきっと

「僕筋トレ始めようと思ってるんだよね!」

「筋トレかっこいいなー!」

ここらへんだろう。

 

僕の失言が発せられようとする瞬間に、僕のポケットから飛び出した耳栓が聞き手の耳を塞ぐ。そして世界中の翻訳家さんに信号が飛び、最適な意訳電波を人工衛星経由で聞き手の視覚に届けてほしい。

 

それが無理なら、僕に会話術を教えてほしい。誰か、お願い。